دارالترجمه رسمی عربی نیکتا|ترجمه مدارک فارسی به عربی|فوری و دقیق

به دنبال یک دارالترجمه عربی معتبر و رسمی هستید که ترجمه مدارک شما را با دقت، سرعت و تایید قانونی انجام دهد؟

دارالترجمه عربی نیکتا با بیش از ۴۰ سال تجربه در ترجمه رسمی عربی، خدمات تخصصی ترجمه از فارسی به عربی و عربی به فارسی را برای انواع مدارک هویتی، تحصیلی، حقوقی و تجاری ارائه می‌دهد. ترجمه‌ها توسط مترجم رسمی عربی با مجوز قوه قضاییه انجام می‌شود و در صورت نیاز با مهر تایید دادگستری و وزارت امور خارجه تحویل شما خواهد شد. برای مهاجرت، تحصیل، ویزا یا عقد قراردادهای بین‌المللی، نیکتا انتخابی مطمئن است.

استعلام قیمت و مشاوره

ساعات پاسخگویی مجموعه

9 صبح الی 18 عصر

ترجمه تخصصی انواع اسناد
مشاوره رایگان و پشتیبانی حرفه‌ای
ارسال و دریافت غیرحضوری
مناسب برای مهاجرت و تحصیل
تحویل فوری و در کوتاه‌ترین زمان
ترجمه رسمی با تایید قوه قضاییه

انواع خدمات در یک دارالترجمه عربی حرفه‌ای

دارالترجمه رسمی عربی خدمات تخصصی ترجمه انواع مدارک از فارسی به عربی و بالعکس را با مهر و امضای مترجم رسمی ارائه می‌دهد. تمامی ترجمه‌ها معتبر، دقیق و قابل استفاده در سفارت‌ها، دانشگاه‌ها و سازمان‌های بین‌المللی هستند.

هزینه و مدت زمان ترجمه رسمی مدارک به زبان عربی

جدول تقریبی هزینه های ترجمه عربی

نوع مدرک

قیمت ترجمه به عربی

تمبر دادگستری 

کارت ملی

54000 تومان

60000 تومان

شناسنامه

63000 تومان

60000 تومان

هر ترم ریزنمرات دبیرستان

33000 تومان

60000 تومان

گواهی اشتغال به تحصیل

66000  تومان

60000 تومان

کارت پایان خدمت

72000 تومان

60000 تومان

کارت نظام پزشکی

72000 تومان

60000 تومان

کارت بازرگانی

72000 تومان

60000 تومان

سند تلفن همراه

72000 تومان

60000 تومان

دیپلم/ پیش دانشگاهی

75000 تومان

60000 تومان

دفترچه بیمه

75000 تومان

60000 تومان

برگ مرخصی

72000 تومان

60000 تومان

کارت معافیت

540000  تومان   

60000 تومان

گواهی فوت

72000 تومان

60000 تومان

گواهی تجرد

72000 تومان

60000 تومان

گواهی تولد

72000 تومان

60000 تومان

گواهینامه رانندگی

72000 تومان

60000 تومان

سوپیشینه

72000  تومان

60000 تومان

اوراق قرضه

108000 تومان

60000 تومان

هزینه ترجمه رسمی مدارک به عربی بسته به نوع سند، تعداد صفحات و سطح تخصصی بودن متن تعیین می‌شود. مدارکی مانند اسناد هویتی، گواهی‌های تحصیلی، قراردادها و مدارک شرکتی هرکدام تعرفه مشخصی دارند که طبق نرخ‌نامه دارالترجمه رسمی عربی محاسبه می‌شوند. زمان تحویل نیز متناسب با حجم کار متغیر است. در مواردی که نیاز به ترجمه فوری عربی باشد، امکان تحویل سریع‌تر توسط دارالترجمه رسمی فراهم است. انتخاب یک دارالترجمه معتبر به شما اطمینان می‌دهد که ترجمه مدارک با دقت، مهر و امضای رسمی و در بازه زمانی کوتاه انجام خواهد شد.

اگر قصد مهاجرت و یا ارتباط با فرانسه را دارید به دارالترجمه فرانسوی نیکتا نیاز خواهید داشت.

مراحل ترجمه رسمی فارسی به عربی

ترجمه رسمی فارسی به عربی طی چند گام مشخص انجام می‌شود. ابتدا اسناد و مدارک مورد نظر توسط دارالترجمه دریافت و بررسی می‌شوند تا کامل بودن آن‌ها تأیید شود. سپس مترجم رسمی عربی ترجمه دقیق مدارک را بر اساس استانداردهای حقوقی و اداری کشورهای عرب‌زبان انجام می‌دهد. پس از پایان ترجمه، نسخه نهایی با مهر و امضای رسمی معتبر خواهد شد. در صورت نیاز متقاضی می‌تواند تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز دریافت کند تا ترجمه در تمامی نهادهای رسمی مورد قبول واقع شود.

مترجم زبان عربی

آقای عبدالکریم شجاعی مترجم زبان عربی در دارالترجمه رسمی نیکتا، با بهره‌مندی از تسلط کامل بر زبان عربی و آشنایی عمیق با ساختارهای حقوقی، اداری و بازرگانی، خدمات ترجمه دقیق و قابل استنادی را ارائه می‌دهند. ایشان با تجربه مؤثر در ترجمه انواع اسناد رسمی، حقوقی، شناسنامه‌ای، تحصیلی و تجاری، همواره دقت، امانت‌داری و انطباق کامل با متن مبدأ را سرلوحه کار خود قرار داده‌اند. کیفیت بالای ترجمه‌ها و تعهد حرفه‌ای ایشان موجب جلب اعتماد مراجعین و سازمان‌های مختلف شده و نقش مهمی در تسهیل امور بین‌المللی و حقوقی ایفا می‌کند.

دلایل انتخاب دارالترجمه رسمی عربی

مراجعه به دارالترجمه رسمی عربی دلایل متعددی دارد. مهم‌ترین آن‌ها شامل نیاز به ترجمه رسمی برای مهاجرت، ادامه تحصیل در دانشگاه‌های کشورهای عربی، امور تجاری و ثبت شرکت در کشورهای عرب‌زبان است. همچنین ترجمه رسمی قراردادها، اسناد حقوقی و مدارک مالی از فارسی به عربی یا برعکس از اصلی‌ترین درخواست‌ها در این زمینه محسوب می‌شود. دارالترجمه رسمی عربی با بهره‌گیری از مترجمان متخصص، خدماتی دقیق و معتبر ارائه می‌دهد تا مدارک شما در تمامی مراجع قانونی پذیرفته شوند.

کشورهای عرب‌زبان و نیاز به ترجمه رسمی

با توجه به گستردگی کشورهای عرب‌زبان در خاورمیانه و شمال آفریقا، نیاز به ترجمه رسمی مدارک به زبان عربی بسیار رایج است. کشورهایی مانند امارات، قطر، عمان، کویت، عراق، سوریه، لبنان، مصر و سایر کشورهای عربی در زمینه‌های مختلف تحصیلی، مهاجرتی و تجاری نیازمند ترجمه رسمی مدارک هستند. دارالترجمه رسمی عربی این امکان را فراهم می‌کند که مدارک شما بر اساس الزامات حقوقی هر کشور ترجمه و آماده ارائه به نهادهای مربوطه شود.

اهمیت ترجمه رسمی به زبان عربی

ترجمه رسمی عربی نقش مهمی در امور بین‌المللی دارد. بدون ترجمه معتبر و رسمی، بسیاری از مدارک در کشورهای عربی قابل استفاده نخواهند بود. این مدارک می‌تواند شامل اسناد تحصیلی، اسناد حقوقی، قراردادها، گواهی‌های شغلی و مدارک هویتی باشد. ترجمه رسمی با مهر و امضای مترجم رسمی عربی تضمین می‌کند که مدارک شما در تمامی سازمان‌ها و سفارت‌ها مورد پذیرش قرار گیرد.

تأیید مدارک در سفارت کشورهای عربی

پس از انجام ترجمه رسمی مدارک، در برخی موارد نیاز به تأیید آن‌ها در سفارت کشورهای عربی وجود دارد. این فرآیند که به اصطلاح لگالایز یا قانونی‌سازی مدارک نام دارد، برای معتبر شدن اسناد در کشور مقصد ضروری است. دارالترجمه رسمی عربی علاوه بر ترجمه مدارک، خدمات مربوط به اخذ تأییدات از دادگستری، وزارت امور خارجه و سپس سفارت کشور مورد نظر را نیز ارائه می‌دهد تا متقاضی بتواند مدارک خود را بدون مشکل در خارج از کشور ارائه کند.

همین حالا مشاوره رایگان برای دارالترجمه عربی بگیرید!

سوالی دارید؟ نیاز به راهنمایی تخصصی دارید؟ ما اینجاییم تا کمکتان کنیم!

ویژگی‌های یک دارالترجمه عربی خوب چیست؟ (چک لیست انتخاب)

روند ترجمه رسمی فارسی به عربی در دارالترجمه

برای ترجمه رسمی فارسی به عربی، دارالترجمه مراحل مشخصی را دنبال می‌کند. این روند شامل ثبت سفارش، دریافت مدارک، آغاز فرآیند ترجمه توسط مترجم رسمی، ارسال پیش‌نویس برای تأیید، اعمال اصلاحات احتمالی، نهایی‌سازی و در پایان تحویل مدارک مهر و امضا شده است. این ساختار منظم باعث می‌شود مشتریان با اطمینان کامل مدارک خود را برای ترجمه ارسال کنند.

ثبت و تحویل مدارک به دارالترجمه

اولین مرحله در ترجمه رسمی مدارک، ارائه اسناد به دارالترجمه است. متقاضی می‌تواند با مراجعه حضوری یا ثبت درخواست آنلاین، مدارک مورد نظر خود را برای ترجمه انتخاب کند. پس از بررسی مدارک توسط دارالترجمه، مراحل ترجمه آغاز خواهد شد.

برقراری ارتباط با دارالترجمه رسمی

برای شروع فرآیند ترجمه رسمی عربی، متقاضی باید با دارالترجمه ارتباط برقرار کند. این ارتباط می‌تواند از طریق تماس تلفنی، مراجعه حضوری یا ثبت سفارش آنلاین صورت گیرد. کارشناسان دارالترجمه پس از دریافت اطلاعات اولیه، راهنمایی‌های لازم در خصوص تعرفه‌ها، زمان تحویل و مدارک مورد نیاز را ارائه می‌دهند.

ارسال مدارک اصلی برای ترجمه رسمی

یکی از الزامات ترجمه رسمی، ارائه اصل مدارک است. دارالترجمه تنها در صورتی می‌تواند ترجمه رسمی انجام دهد که نسخه اصلی سند در اختیار داشته باشد. پس از دریافت مدارک، مترجم رسمی عربی فرآیند ترجمه را آغاز کرده و از صحت اطلاعات اطمینان حاصل می‌کند.

شروع فرآیند ترجمه و اطلاع‌رسانی به متقاضی

پس از ثبت سفارش و دریافت مدارک، ترجمه توسط مترجم رسمی آغاز می‌شود. در این مرحله دارالترجمه از طریق پیامک یا تماس تلفنی وضعیت پیشرفت کار را به اطلاع متقاضی می‌رساند. این روند باعث شفافیت در فرآیند ترجمه و آرامش خاطر مشتری می‌شود.

ارسال پیش‌نویس ترجمه برای تأیید

قبل از نهایی‌سازی ترجمه رسمی عربی، دارالترجمه نسخه پیش‌نویس را برای مشتری ارسال می‌کند تا در صورت وجود اشکال یا نیاز به اصلاحات، تغییرات لازم اعمال شود. این مرحله از بروز اشتباهات جلوگیری کرده و کیفیت نهایی ترجمه را تضمین می‌کند.

اتمام ترجمه و مهر و امضای رسمی

پس از تأیید نهایی، ترجمه با مهر و امضای مترجم رسمی عربی تکمیل می‌شود. این مهر و امضا اعتبار قانونی به مدارک می‌بخشد و آن‌ها را برای ارائه به نهادهای داخلی و خارجی معتبر می‌سازد.

اخذ تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه

برای استفاده بین‌المللی از ترجمه رسمی مدارک، در بسیاری موارد نیاز به تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه وجود دارد. دارالترجمه رسمی عربی این خدمات را نیز ارائه می‌دهد تا مدارک ترجمه شده شما دارای تمامی مهرهای لازم برای ارائه به سفارت‌ها و سازمان‌های خارجی باشند.

تحویل مدارک ترجمه شده به متقاضی

در پایان فرآیند، نسخه نهایی ترجمه رسمی همراه با اصل مدارک از طریق پیک یا پست به متقاضی ارسال می‌شود. این روش باعث می‌شود مشتری بدون نیاز به مراجعه حضوری مدارک خود را در سریع‌ترین زمان ممکن دریافت کند.

مدت زمان تحویل ترجمه رسمی عربی

زمان تحویل ترجمه رسمی مدارک به عربی به عواملی مانند حجم مدارک، میزان تخصصی بودن متن و درخواست فوری بستگی دارد. دارالترجمه رسمی عربی متعهد است در کوتاه‌ترین زمان ممکن و با حفظ دقت و کیفیت، ترجمه رسمی مدارک را تحویل دهد.

مدارک قابل ترجمه در دارالترجمه عربی

در دارالترجمه رسمی عربی انواع مدارک شامل اسناد هویتی، شناسنامه، کارت ملی، گواهی‌نامه‌های تحصیلی، مدارک شغلی، اسناد شرکتی، قراردادها و اسناد حقوقی به صورت رسمی ترجمه می‌شوند. تمامی این ترجمه‌ها با مهر و امضای مترجم رسمی اعتبار قانونی پیدا می‌کنند.

نحوه ثبت سفارش در دارالترجمه عربی

ثبت سفارش در دارالترجمه رسمی عربی هم به صورت حضوری و هم آنلاین امکان‌پذیر است. متقاضیان می‌توانند با مراجعه به وب‌سایت دارالترجمه یا تماس تلفنی، سفارش خود را ثبت کرده و مدارک را ارسال کنند. تیم پشتیبانی پس از بررسی مدارک، اطلاعات مربوط به هزینه و زمان تحویل را در اختیار متقاضی قرار می‌دهد.

تأییدات وزارت امور خارجه و دادگستری برای ترجمه رسمی عربی

بسیاری از سازمان‌ها و سفارت‌ها علاوه بر ترجمه رسمی عربی، تأییدات وزارت امور خارجه و دادگستری را نیز الزامی می‌دانند. دارالترجمه رسمی عربی این خدمات را برای مشتریان فراهم کرده و تمامی مراحل اخذ مهرهای لازم را انجام می‌دهد تا مدارک بدون مشکل در خارج از کشور پذیرفته شوند.

مزایای انتخاب دارالترجمه رسمی عربی نیکتا

انتخاب دارالترجمه رسمی عربی مزایای بسیاری دارد. از جمله این مزایا می‌توان به کیفیت بالا در ترجمه، سرعت عمل در تحویل مدارک، رعایت استانداردهای بین‌المللی، شفافیت در هزینه‌ها و ارائه خدمات جانبی مانند اخذ تأییدات اشاره کرد. دارالترجمه رسمی عربی با بهره‌گیری از مترجمان متخصص، تجربه‌ای مطمئن و حرفه‌ای برای متقاضیان فراهم می‌کند.

 

چالش‌ها و نکات کلیدی در ترجمه عربی

ترجمه از فارسی به عربی و بالعکس، ظرافت‌های خاص خود را دارد که یک مترجم حرفه‌ای باید بر آن‌ها مسلط باشد:

  • تفاوت لهجه‌ها: زبان عربی دارای لهجه‌های بسیار متنوعی است (عراقی، سوری، مصری، خلیجی و…). مترجم باید بداند که متن برای مخاطبان کدام کشور ترجمه می‌شود تا از کلمات و اصطلاحات مناسب آن منطقه استفاده کند.

  • تفاوت‌های فرهنگی: بسیاری از اصطلاحات و ضرب‌المثل‌ها در زبان فارسی، معادل مستقیم در زبان عربی ندارند. مترجم باید بتواند با درک عمیق فرهنگی، بهترین معادل را برای انتقال مفهوم پیدا کند.

  • پیچیدگی‌های گرامری: ساختار جمله، صرف افعال و قواعد دستوری در زبان عربی تفاوت‌های اساسی با زبان فارسی دارد که نیازمند تسلط کامل مترجم است.

  • اسپل اسامی خاص: یکی از حساس‌ترین بخش‌های ترجمه رسمی، برگردان صحیح اسامی افراد و مکان‌هاست. این اسامی باید دقیقاً مطابق با اسپل موجود در گذرنامه یا سایر اسناد بین‌المللی فرد نوشته شوند.

برای انجام امور مرتبط با کشورهای فرانسوی‌زبان نیز، انتخاب یک مرکز تخصصی اهمیت ویژه‌ای دارد. یک دارالترجمه رسمی فرانسوی می‌تواند با درک عمیق از سیستم حقوقی و اداری فرانسه، ترجمه‌ای دقیق و قابل استناد به شما ارائه دهد.

راهنمای کامل هزینه دارالترجمه رسمی عربی : از نرخنامه تا فاکتور نهایی

راهنمای کامل هزینه دارالترجمه رسمی عربی : از نرخنامه تا فاکتور نهایی

نرخ دارالترجمه عربی یکی از اولین و مهم‌ترین سوالات برای هر کسی که به ترجمه رسمی نیاز دارد این است: “چقدر باید بپردازم؟” درک ساختار هزینه‌ها به شما کمک می‌کند تا بودجه‌بندی دقیقی داشته باشید و یک دارالترجمه منصف را انتخاب کنید. این راهنما به طور مستقیم به تشریح عوامل تعیین‌کننده قیمت نهایی ترجمه شما می‌پردازد.

سنگ بنای قیمت‌گذاری: نرخنامه رسمی قوه قضائیه

هسته اصلی هزینه ترجمه رسمی، نرخنامه مصوب کانون مترجمان رسمی است که هر سال به‌روزرسانی می‌شود. برخلاف تصور عموم، هزینه ترجمه رسمی عربی  بر اساس تعداد کلمات یا صفحات محاسبه نمی‌شود. بلکه برای هر نوع مدرک، یک قیمت پایه و ثابت تعریف شده است.

  • نکته کلیدی: هزینه ترجمه یک شناسنامه یک صفحه‌ای با یک شناسنامه دو صفحه‌ای یکسان است، زیرا هر دو “یک سند شناسنامه” محسوب می‌شوند.

نوع مدرک (مثال)مبنای محاسبه هزینه
شناسنامهبه ازای هر سند
دانشنامه تحصیلیبه ازای هر مدرک
ریز نمراتبه ازای هر ترم یا هر صفحه طبق نرخنامه
سند ازدواجبه ازای هر سند
گواهی عدم سوء پیشینهبه ازای هر گواهی

هزینه‌های جانبی دارالترجمه عربی که باید بشناسید (فراتر از نرخنامه)

قیمتی که در نرخنامه می‌بینید، تمام مبلغی نیست که پرداخت می‌کنید. فاکتور نهایی شما شامل موارد زیر نیز خواهد بود که شناخت آن‌ها ضروری است:

۱. هزینه تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه

اگر مدرک شما نیاز به تأیید این دو نهاد داشته باشد (که اکثر سفارتخانه‌ها و دانشگاه‌ها می‌خواهند)، هزینه مهر آن‌ها به صورت جداگانه و طبق تعرفه دولتی به فاکتور شما اضافه می‌شود. دارالترجمه این مبلغ را از شما دریافت و به حساب این سازمان‌ها واریز می‌کند.

۲. هزینه کپی برابر اصل و نسخه‌های اضافی

  • کپی برابر اصل: برای هر مدرک، دارالترجمه یک نسخه از اصل مدرک را کپی کرده و به ترجمه ضمیمه می‌کند که هزینه آن طبق نرخنامه دریافت می‌شود.

  • نسخه اضافی: اگر بیش از یک نسخه از ترجمه نیاز دارید، می‌توانید با پرداخت هزینه بسیار کمتری (معمولاً حدود ۳۰٪ هزینه نسخه اول)، نسخه دوم و سوم را نیز دریافت کنید. درخواست همزمان نسخه‌های اضافی بسیار به‌صرفه‌تر است.

۳. هزینه خدمات دفتری

مبلغی جزئی تحت عنوان هزینه‌های دفتری (شامل اسکن، پرینت، پلمب و…) به فاکتور اضافه می‌شود که در تمام دفاتر ترجمه رسمی یک رویه استاندارد است.

۴. هزینه ترجمه فوری

اگر برای دریافت ترجمه خود عجله دارید، می‌توانید از خدمات فوری استفاده کنید. هزینه ترجمه فوری معمولاً بین ۵۰٪ تا ۱۰۰٪ بیشتر از هزینه ترجمه عادی است و این مبلغ به عنوان حق‌الزحمه فوریت به مترجم پرداخت می‌شود.

هزینه ترجمه غیررسمی چگونه محاسبه می‌شود؟

برای متون غیررسمی (مانند مقالات، وب‌سایت‌ها، کاتالوگ‌ها و کتاب‌ها) سیستم قیمت‌گذاری کاملاً متفاوت است. در اینجا، هزینه بر اساس تعداد کلمات متن مبدأ محاسبه می‌شود. عوامل زیر بر قیمت هر کلمه تأثیرگذارند:

  • تخصصی بودن متن: ترجمه یک متن حقوقی یا پزشکی به دلیل نیاز به دانش تخصصی، گران‌تر از ترجمه یک نامه عمومی است.

  • زبان مقصد: قیمت ترجمه به زبان‌های مختلف متفاوت است.

  • حجم پروژه: برای پروژه‌های بسیار بزرگ، گاهی اوقات امکان ارائه تخفیف وجود دارد.

جدول مقایسه: عوامل موثر بر قیمت نهایی

عامل هزینهترجمه رسمیترجمه غیررسمی
مبنای اصلی محاسبهنوع سند (طبق نرخنامه)تعداد کلمات
تأییدات دولتیدارد (دادگستری و خارجه)ندارد
هزینه فوریدارد (درصد اضافه می‌شود)دارد (درصد اضافه می‌شود)
پیچیدگی متنبی‌تأثیر (قیمت ثابت برای سند)بسیار تأثیرگذار

آیا قیمت بالاتر به معنای کیفیت بهتر است؟

نه همیشه، اما اغلب بله. یک دارالترجمه عربی که هزینه معقول و استانداردی دریافت می‌کند، معمولاً از مترجمان باتجربه‌تر و تیم کنترل کیفیت دقیق‌تری بهره می‌برد. به شدت از دفاتر ترجمه‌ای که قیمت‌هایی بسیار پایین‌تر از نرخنامه رسمی ارائه می‌دهند، دوری کنید. این امر غالباً نشانه استفاده از مترجمان کم‌تجربه یا حذف مراحل ضروری بازبینی است که می‌تواند منجر به رد شدن مدرک شما در آینده شود. شفافیت در ارائه فاکتور و توضیح کامل هزینه‌ها، نشانه یک دارالترجمه عربی حرفه‌ای و قابل اعتماد است

همین حالا مشاوره رایگان برای دارالترجمه عربی بگیرید!

سوالی دارید؟ نیاز به راهنمایی تخصصی دارید؟ ما اینجاییم تا کمکتان کنیم!

مشاوره و ثبت سفارش در دارالترجمه رسمی عربی نیکتا

پیش از ثبت سفارش، متقاضیان می‌توانند از خدمات مشاوره دارالترجمه رسمی عربی استفاده کنند. کارشناسان دارالترجمه تمامی اطلاعات لازم در خصوص هزینه‌ها، زمان تحویل و مدارک مورد نیاز را در اختیار مشتریان قرار می‌دهند. سپس سفارش ثبت شده و مراحل ترجمه رسمی مدارک آغاز می‌شود.

سوالات متداول کاربران درباره دارالترجمه عربی (FAQ)

ترجمه رسمی توسط مترجم رسمی قوه قضائیه انجام شده، بر روی سربرگ رسمی چاپ می‌شود و قابلیت اخذ تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را دارد. این نوع ترجمه برای ارائه به سفارتخانه‌ها، دانشگاه‌ها و سازمان‌های دولتی خارجی الزامی است (مانند ترجمه شناسنامه یا دانشنامه). در مقابل، ترجمه غیررسمی برای متونی مانند وب‌سایت، کاتالوگ، کتاب یا مقالات استفاده می‌شود که نیاز به اعتبار قانونی ندارند و هدف اصلی آن، انتقال صحیح مفهوم است.برای تغییر این متن بر روی دکمه ویرایش کلیک کنید. لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ و با استفاده از طراحان گرافیک است.
 شما باید اصل مدرک را به دارالترجمه تحویل دهید. ترجمه از روی کپی مورد قبول نیست. همچنین، برای جلوگیری از هرگونه اشتباه در اسپل (هجی) اسامی، ارائه یک کپی واضح از صفحه اول گذرنامه (پاسپورت) تمامی افراد ذکر شده در مدرک، اکیداً توصیه می‌شود.
 بله، بسیاری از دارالترجمه‌های معتبر، خدمات ترجمه فوری را ارائه می‌دهند. البته این سرویس معمولاً شامل هزینه اضافی می‌شود. زمان دقیق تحویل کار به نوع مدرک، حجم متن و اینکه آیا نیاز به تأییدات دادگستری و وزارت خارجه دارید یا خیر، بستگی دارد. بهتر است برای اطلاع از جزئیات دقیق با دارالترجمه تماس بگیرید.
هزینه ترجمه رسمی اسناد بر اساس نرخ‌نامه مصوب سالانه کانون مترجمان رسمی ایران تعیین می‌شود. در این نرخ‌نامه، برای هر نوع سند (مانند شناسنامه، دانشنامه، سند ازدواج و...) قیمت مشخصی تعریف شده است. علاوه بر هزینه پایه ترجمه، مبالغی بابت هزینه‌های دفتری و همچنین تعرفه‌های دولتی برای اخذ مهر دادگستری و وزارت امور خارجه (در صورت نیاز) به فاکتور نهایی شما اضافه خواهد شد.
این موضوع کاملاً به سازمان یا کشوری بستگی دارد که می‌خواهید مدرک ترجمه‌شده را به آن ارائه دهید. به طور کلی، سفارتخانه‌ها، دانشگاه‌های معتبر و نهادهای دولتی خارجی، ترجمه رسمی با مهر دادگستری و وزارت امور خارجه را درخواست می‌کنند. همیشه توصیه می‌شود پیش از اقدام، از الزامات سازمان مقصد مطلع شوید. مشاوران دارالترجمه نیز می‌توانند در این زمینه شما را راهنمایی کنند.
کاملاً درست است. برخی اسناد برای اینکه قابلیت ترجمه رسمی پیدا کنند، ابتدا باید به تأیید یک مرجع صادرکننده یا بالادستی برسند. برای مثال: دانشنامه‌های تحصیلی: باید به تأیید وزارت علوم (سامانه سجاد) یا وزارت بهداشت برسند. اسناد شرکتی: باید دارای مهر و امضای معتبر از اداره ثبت شرکت‌ها باشند. گواهی‌های مالی و بانکی: باید توسط شعبه صادرکننده و سرپرستی بانک مهر شده باشند. یک دارالترجمه معتبر، پیش از قبول مدارک، این پیش‌نیازها را به شما اطلاع خواهد داد. این موضوع کاملاً به سازمان یا کشوری بستگی دارد که می‌خواهید مدرک ترجمه‌شده را به آن ارائه دهید. به طور کلی، سفارتخانه‌ها، دانشگاه‌های معتبر و نهادهای دولتی خارجی، ترجمه رسمی با مهر دادگستری و وزارت امور خارجه را درخواست می‌کنند. همیشه توصیه می‌شود پیش از اقدام، از الزامات سازمان مقصد مطلع شوید. مشاوران دارالترجمه نیز می‌توانند در این زمینه شما را راهنمایی کنند.
زیرا در ترجمه رسمی، مبنا نوع سند است نه تعداد صفحات. یک گواهی تحصیلی ممکن است در نرخنامه قیمت پایه بالاتری نسبت به یک وکالت‌نامه داشته باشد، حتی اگر کوتاه‌تر باشد. اما در ترجمه غیررسمی، متن چند صفحه‌ای قطعاً گران‌تر خواهد بود.
این مبلغ توافقی است اما به عنوان یک قاعده کلی، برای تحویل در نصف زمان عادی، حدود ۵۰٪ و برای تحویل یک روزه یا سریع‌تر، تا ۱۰۰٪ (دو برابر) به هزینه پایه ترجمه (بدون احتساب هزینه‌های جانبی) اضافه می‌گرد
رویه معمول در اکثر دارالترجمه‌ها، دریافت بخشی از هزینه (مثلاً ۵۰٪) در ابتدای کار به عنوان پیش‌پرداخت و تسویه کامل مبلغ هنگام تحویل ترجمه است.

پشتیبانی فوری

تنها با یک تماس، کارشناسان ما آماده پاسخگویی به شما هستند.
امتیاز شما با موفقیت ثبت شد

این مطلب چقدر برایتان مفید بود؟

4.7/5 - (4 تعداد رای)

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *